重庆方言当中,有一个词,说出来就让人感觉很丢脸,这个词就是“臊皮”。从发音上来看,“臊皮”听起来和苕皮还有一些相似,但是两者完全无关,吃货朋友们可千万不要误会了。

“臊皮”在重庆方言里,表示某人所做的事情很丢脸,让人感觉到没面子,具体的话,可以这样来使用。

“你和别个女娃儿相亲,喊你穿正式点,结果你穿个拖鞋就去了,好臊皮哟!”这句话是说,原本和女生相亲,应该穿得正式一些才对,但是却穿了一双拖鞋,真的是太丢脸了。

“他本来就没钱,还非要装大款请大家吃饭,最后结账的时候,钱都不够,好臊皮哟!”这句话是说,一个人为了假装自己很富有,就请大家吃饭,没曾想最后却连饭钱都不够,实在是丢脸。

如此来看,“臊皮”这个词通常都是以贬义的形式出现的,所以如果不是很有必要,最好也不要当面说别人“臊皮”。

虽然说“臊皮”是重庆方言,但是据了解,这个词在《红楼梦》当中就已经出现过了。以下是具体出现的原文:

如此说来,语言还真的是非常灵活,在大家的日常使用中被不断强化,并最终形成了被大家认可的统一形式。

大家自己是否遇到过“臊皮”的事情呢?不妨和我们分享一下吧!

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注